mustang Posted August 31, 2009 Report Share Posted August 31, 2009 come da titolo. grazie in anticipo Link to comment Share on other sites More sharing options...
skettles Posted August 31, 2009 Report Share Posted August 31, 2009 non so se esistano veri e propri dizionari online, specialmente free penso siano impossibili da trovare. Di solito si trovano nei cd allegati ai dizionari cartacei. Come traduttore c'è babelfish online, abbastanza penoso per le traduzioni, usabile per trovare le parole al volo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mustang Posted September 1, 2009 Author Report Share Posted September 1, 2009 non so se esistano veri e propri dizionari online, specialmente free penso siano impossibili da trovare. Di solito si trovano nei cd allegati ai dizionari cartacei. Come traduttore c'è babelfish online, abbastanza penoso per le traduzioni, usabile per trovare le parole al volo. offline, non online. xchè io non ho sempre l'accesso ad internet Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hicks Posted September 1, 2009 Report Share Posted September 1, 2009 offline, non online. xchè io non ho sempre l'accesso ad internet Prova Lingoes, potrebbe fare al caso tuo. Eccoti il link Link to comment Share on other sites More sharing options...
mustang Posted September 2, 2009 Author Report Share Posted September 2, 2009 FUNZIONA CHE è UN PIACERE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! con tutta la fatica che avevo fatto, bastava chiedere sul forum Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hicks Posted September 2, 2009 Report Share Posted September 2, 2009 FUNZIONA CHE è UN PIACERE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! con tutta la fatica che avevo fatto, bastava chiedere sul forum Felice di esserti stato d'aiuto. Buon lavoro/studio Link to comment Share on other sites More sharing options...
mustang Posted September 4, 2009 Author Report Share Posted September 4, 2009 (edited) studio. e uno it-francese. lingeos mi sa che non può, grazie Edited September 4, 2009 by mustang Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hicks Posted September 4, 2009 Report Share Posted September 4, 2009 studio. e uno it-francese. lingeos mi sa che non può, grazie Se non sbaglio può essere utilizzato con tutte le lingue. Dovresti solo scaricare il dizionario corrispondente dal sito di Lingeos. Fai un fischio se non riesci, ciao Link to comment Share on other sites More sharing options...
mustang Posted September 5, 2009 Author Report Share Posted September 5, 2009 Se non sbaglio può essere utilizzato con tutte le lingue.Dovresti solo scaricare il dizionario corrispondente dal sito di Lingeos. Fai un fischio se non riesci, ciao frsssssss...!!!! fischio. i dizionaridi lingeos sono solo per inglese (ad esempio francese inglese) ma non it-francese Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hicks Posted September 7, 2009 Report Share Posted September 7, 2009 frsssssss...!!!! fischio. i dizionaridi lingeos sono solo per inglese (ad esempio francese inglese) ma non it-francese In effetti mi riferivo al quel dizionario (fr-en), quindi dovrai fare una doppia traduzione per averli in italiano (fr-en -> en-it), mi dispiace. Vedila così: allenerai il tuo inglese ogni volta che tradurrai dal francese. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mustang Posted September 9, 2009 Author Report Share Posted September 9, 2009 In effetti mi riferivo al quel dizionario (fr-en), quindi dovrai fare una doppia traduzione per averli in italiano (fr-en -> en-it), mi dispiace. Vedila così: allenerai il tuo inglese ogni volta che tradurrai dal francese. che due marrons glasses Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hicks Posted September 9, 2009 Report Share Posted September 9, 2009 (edited) che due marrons glasses Immagino ma siccome è un software sviluppato da un ragazzo, Kevin Yau, e fornito gratuitamente bisogna anche sapersi accontentare. Se sei soddisfatto del traduttore en-it e viceversa questo è il link per una donazione e vedrai che il tuo contributo un giorno porterà alla crazione di un dizionario fr-it. You will be eligible to get more our appreciation services for your kind help. In the future there will be more services provided for the donators. Edited September 10, 2009 by Hicks Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now