Ciao a tutti! Sono nuova, sto facendo un lavoro di traduzione di un articolo inglese che parla della portaerei Nimitz, e ci sono alcune cose che non ho ben capito (anzi, per niente)........potete aiutarmi?
per esempio...cos'è "AGOs (arrest gear operators)? qui dice che "aside from clearing the pilot for landing, the AGO must set the arrest gear engines (che sono??) to apply the correct level of resistance to the arrest cables that capture the aircraft"
Qui parla ancora di questo gear, e dice " the 'yellow gear' supports air operations and includes: the mobile crash crane or 'tilley' that removes flight-deck obstructions, the forklift, two tractors for spotting of aircraft, and jet engine starting units"
Ci sono tanti altri pezzi che non mi sono chiari perchè purtroppo non conosco tutto il lessico e i termini tecnici...potete aiutarmi voi? si tratta di un lavoro abbastanza urgente...grazie mille in anticipo, e scusate se ho sbagliato qualcosa nel pubblicare questa discussione...